Characters remaining: 500/500
Translation

tái vũ trang

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tái vũ trang" se traduit littéralement par "réarmer" en français. Ce terme est utilisé pour décrire le processus de rééquipement ou de réarmement d'une force militaire ou d'une organisation après une période de désarmement ou de réduction de capacité.

Explication simple :
  • Tái signifie "répéter" ou "retourner à".
  • Vũ trang signifie "armement" ou "militaire".
Instructions d'utilisation :

Utilisez "tái vũ trang" lorsque vous parlez de la réorganisation ou du renforcement des capacités militaires, que ce soit dans un contexte historique, politique ou stratégique.

Exemples :
  1. Exemple simple : "Sau chiến tranh, đất nước đã tiến hành tái vũ trang để bảo vệ chủ quyền."

    • Traduction : "Après la guerre, le pays a entrepris un réarmement pour protéger sa souveraineté."
  2. Exemple avancé : "Chính phủ đã quyết định tái vũ trang quân đội để đối phó với các mối đe dọa từ bên ngoài."

    • Traduction : "Le gouvernement a décidé de réarmer l'armée pour faire face aux menaces extérieures."
Variantes du mot :
  • Vũ trang : peut être utilisé seul pour parler d'armement.
  • Tái peut également être utilisé dans d'autres contextes, comme "tái định cư" (réinstallation).
Différentes significations :
  • Dans un contexte non militaire, "tái" peut simplement signifier "faire quelque chose à nouveau", alors que "vũ trang" se concentre sur l'aspect armé.
Synonymes :
  • Réarmer (en français) : qui est un équivalent direct.
  • Renforcer (en fonction du contexte, mais peut être plus général).
Remarques supplémentaires :
  • Le terme "tái vũ trang" est souvent utilisé dans le discours politique et militaire, et son utilisation peut varier en fonction du contexte historique ou de la situation géopolitique.
  1. xem tái võ trang.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "tái vũ trang"